3月15日,口译研究沙龙系列讲座(2023年第1期)在腾讯会议平台顺利进行。本期沙龙主讲人为同济大学外国语学院博导许文胜教授,近150位师生参与了本期沙龙活动。
本期沙龙聚焦“中国会议口译”,回顾了会议口译在中国的百年历程、发展轨迹,结合当下人工智能科技的应用,展望了会议口译的未来发展方向。
讲座伊始,许教授简要介绍了会议口译的定义、起源与发展,并结合历史事件介绍了口译职业化的开端、变化和发展。许教授表示,会议口译见证了中国共产党成立、壮大、变革,也推动中国走向世界。随后,结合当前人工智能、ChatGPT的热潮,许教授介绍了机器翻译的发展历程,谈到了信息技术对会议口译实践的影响。面对当下由此引起的担忧,许教授呼吁大家理性看待ChatGPT,挖掘其带来的正面影响。此外,通过回顾联合国员培训班的发展,结合 解读,许教授对口译人才培养提出了建议。
在最后的问答环节,参会老师和同学们踊跃提问,许教授就新时代译员培养体系、技能培训、能力提升与大家进行了热烈的讨论。
本次口译沙龙讲座着眼当下,生动具体,在与会老师和同学们的一致好评中顺利落幕。
主讲人简介
许文胜,同济大学外国语学院教授、博士生导师、南京大学翻译学博士、上海外国语大学博士后,2022 年全国 15 省市“语言大白”志愿者行动发起人、上海外语口译证书考试英语专家组副组长、全国高校大学外语教育数字化联盟副理事长兼人工智能分会理事长,美国蒙特雷国际关系学院高翻学院与马萨诸塞州立大学翻译中心高级访问学者、教育部学位与研究生教育发展中心评议专家、上海市教育评估院评审专家。
出版《大数据时代云端翻转课堂模式下的口译教学探索》等专著、教材近30部,在《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》《中国外语》《同济大学学报》《安徽大学学报》《上海翻译》《外语研究》《中国外语教育》《当代外语研究》等期刊发表相关论文。主持国社科、全国博士后面上、全国博士后特别资助、上海市哲社、中央高校基本业务经费重点项目等10余项。长期担任国际会议、大型活动及体育赛事同声传译。两度荣获“中国彩虹奖(翻译)”,作为主要完成者,获江苏省第九届哲学社会科学优秀成果一等奖、第四届中国高校人文社会科学研究优秀成果二等奖、江苏高校第六届哲学社会科学研究优秀成果三等奖、同济大学教学成果特等奖。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)